I learned the following idiom from a television program.
Shakai no mado. 社会の窓.
Translated directly, it would be "The window(s) of society".
However, in modern context, the idiom is actually referring to the fly of a men's jeans, pants, or any other garments. The idiom originated from the title of a NHK radio show in the Showa period, which often exposed unknown secrets of society to listeners.
So male readers, the next time when you hear someone say to you "社会の窓が開いている" (your window of society is open), look downwards and try to close it discreetly. ^^
面白い表現ですね。。。以下私がインタネットから探して、「社会の窓」についての情報です。みんなと一緒に共有します。
ReplyDelete社会の窓とは男性が履くズボンの前部にあるファスナー(ジッパー、チャックともいう)のことである。これは1948年(昭和23年)~1960年(昭和35年)にNHKラジオが放送した番組『社会の窓』からきている。同番組は社会の内情を暴きだすという内容であった。これが大事なものが隠された場所という解釈になり、男性の大事な部分が隠されているズボンのファスナーを社会の窓と呼ぶようになった。なお、トイレ以外でファスナーが閉じていない状態を社会の窓が開いているという。